存錢罐是多少個(gè)小孩的童年夢(mèng)想,豬豬形狀的存錢罐似乎已經(jīng)深刻在我們記憶中了,那么存錢罐為什么都做成豬豬的形狀?難道是因?yàn)樯聿牡膯?wèn)題,很胖很圓很能裝?!我們一起來(lái)了解一下存錢罐的“前世今生”!
存錢罐自古有之,名叫“撲滿”。古代中國(guó)同行了幾千年方孔圓錢,人們?yōu)榱朔奖愦鎯?chǔ),用陶作罐形或匣形的器具,在頂端開一條能放進(jìn)銅錢的狹口。
這種罐子大多只有入口,沒(méi)有出口,錢裝滿后,就將其敲碎取用。名字也因此而來(lái)——“滿則撲之”,故名“撲滿”。也有的地方稱之“悶葫蘆罐兒”。
《西京雜記》記載,漢武帝時(shí)的丞相公孫弘出身貧寒,后在京師考試中被錄為博士。鄉(xiāng)人贈(zèng)他撲滿,并告誡他:“土,粗物也,錢,重貨也,入而不出,積而不散,故撲之。士有聚斂而不能散者,將有撲滿之?dāng)。豢烧]歟?故贈(zèng)君撲滿一枚。”
因此,撲滿被古人賦予“為民應(yīng)勤儉節(jié)約、為官應(yīng)清正廉潔”警戒之意。
撲滿形狀多樣,豬豬形狀的撲滿在其中顯得尤為別致。或許是因?yàn)槿藗儗?duì)豬的喜愛(看起來(lái)就很富態(tài)),或許是因?yàn)檫@種形狀最省材料。
無(wú)獨(dú)有偶,存錢罐的英文就叫piggy bank!
看來(lái)用“豬豬”存錢,并不是中國(guó)獨(dú)有。但最初,存錢罐和豬沒(méi)有任何關(guān)系。
在中世紀(jì)的歐洲,金屬很昂貴稀有,因此人們用一種經(jīng)濟(jì)適用的黏土來(lái)做器皿和盆罐,這種黏土被稱作pygg clay。每當(dāng)人民有硬幣可以存下來(lái)時(shí),就會(huì)丟進(jìn)黏土罐中,這些罐子就被稱為pygg bank。
后來(lái),人們逐漸忘記了pygg的原本意思,又因?yàn)樨ipig的發(fā)音和pygg相似,于是pygg bank就慢慢變成了pig bank或piggy bank。后來(lái)英國(guó)的制陶匠干脆將存錢罐做成了豬豬的形狀,很受小朋友的喜歡。
存錢罐的英語(yǔ)是piggy bank,在英式英語(yǔ)中,還有一個(gè)更簡(jiǎn)單的表達(dá)——money box。
“存錢”可以說(shuō)save money,比如save money for old age(存錢防老);而到銀行存錢,或者表達(dá)銀行賬戶的存款,則用deposit/d?'pz??t/一詞。常用表達(dá)是money on deposit。
下一篇:創(chuàng)意花瓶